ေလာဘဆိုတဲ့ အပူမီး..ေဒါသဆိုတဲ ့အပူမီး..ေသာကဆိုတဲ့ အပူမီး..ေအာ္ သန္းေရႊ..သန္းေရႊ
-
ပါးစပ္က ဘုရား ဘုရား ရင္ထဲက အဆံုး မသတ္ႏိုင္တဲ ့ေလာဘ တရားနဲ ့ ေလာင္ျပီး မဲေနတဲ
့ သန္းေရႊ
သန္းေရႊနဲ႔ ႀကိဳင္ႀကိဳင္ ႏွလုံးတုန္ သြားခဲ့ ရတဲ့ ေနျပည္ေတာ္ အာဏာသိမ္းမ...
7 hours ago








Apprenticeship says:
ဟီ မမွီလိုက္ဘူး အဲဒီေခတ္က အဂၤလိပ္စာေတြက က်မတို႕သင္ရတဲ့ သင္ခန္းစာထက္ အမ်ားၾကီး အဆင့္ရွိေၾကာင္း ေရွးလူႀကီးေတြ ေျပာတာၾကာဘူးတယ္။။။ ကိုလင္းထက္ကို ေရွးလူႀကီးလို႕ ေျပာတာ အဟုတ္၀ူးေနာ့္ :P Video ကလင့္ၾကည့္မရ :(
မြန္ says:
မမီဘူး ဒါေပမယ္႕ ဦးေလးေတြ ေက်ာင္းစာအုပ္က ဘာသာျပန္ကို ခိုးဖတ္ရင္း ေလထန္ကုန္းကို အသဲစြဲသြားဖူးတယ္
ကက္သရင္းကို ခ်စ္သလို သနားခဲ႕တယ္
ဟိကလစ္ဖ္ရဲ႕ ဘဝကိုေတာ႕ ငယ္ငယ္က မစာနာတတ္ေပမယ္႕ ခုေတာ႕သူ႕ကို စြမ္းအင္ျမင္႕ဇာတ္ေကာင္လို႕ ထင္ေနတတ္ပီ
ေအာင္သာငယ္ says:
ဟဲ့...
ဘာသင္ရ သင္ရ အားလံုးက အတူတူပါပဲ...
သည္ပုပ္ထဲက ထြက္လာတာပဲဟာ... သည္ပဲေတြခ်ည္းပဲ မဟုတ္လား...
ပဲ အခ်င္းခ်င္းကို နင္က မတ္ပဲ လုပ္ခ်င္ေနလို႕လား... း)
အမွန္ေတာ့ ေက်ာင္းသူေက်ာင္းသားေတြကို မခ်စ္တတ္ၾကမွာစိုးလို႕ အဲသည္ ၀တၳဳကို သင္ေပးလိုက္တာ... ဟဲ့... တျခား ဘာမွ ဟုတ္ဖူး...
သူတို႕ တကယ္ သင္ခ်င္ရင္... Ivanho တို႕ Robin Hood တို႕ သင္လို႕လည္း ရတာပဲဟာ... ေတာ္လွန္ခ်င္စိတ္ေတြ ေပၚလာမွာစိုးလို႕ အဲတာေတြကိုေတာ့ မသင္ဘူးေလ...
ရည္းစားထားခ်င္စိတ္ေတြ ေပၚလာေအာင္သာ WH ကို သင္ေပးေနတာ ...
ေဆာင္းယြန္းလ says:
.
အေပၚကအကိုၾကီးေၿပာသြားသလိုပဲ....
BLACK DREAM says:
ဘာအေၾကာင္းကိုသင္တယ္ဆိုတာထက္ ဘာသာစကားတစ္ခု အေရးအသား၊ စကားလံုးၾကြယ္၀မွဳနဲ႕ လွပမွဳရဲ႕ အႏွစ္သာရ Essence ကိုရေအာင္ ဦးစားေပးသင္ထားတာ ဆိုပိုမွန္မလားပဲ အစ္တိုတို႕ေရ...။ ရည္းစားထားတတ္ဖို႕ေလာက္သင္မယ္ဆိုရင္ေတာ့ ျမန္မာႏိုင္ငံက Best Seller အခ်ိဳ႕ရဲ႕ ၀တဳေထြကို အဂၤလိပ္လိုဘာသာ ျပန္ၿပီး တင္ရံုေလာက္နဲ႕ လံုေလာက္ပါတယ္...။ တစ္ခါတစ္ေလေတာ့လည္း ျဖန္႕ေတြးၾကည့္ၾကရင္ ေလာကၾကီး ပိုအဆင္ေျပမလားပါပဲ...။
အိမ္ says:
သင္ခ်င္တာသင္ဗ်ာ က်ေနာ္ေတာ့ ရုပ္ရွင္ၾကည့္သြားတယ္။ ကြာလတီမေကာင္းလုိ႔ တၿခားဆုိဒ္ေတြမွာ ထပ္ရွာဦးမယ္ဗ် အဟီး။
sait phay yar says:
ဇာတ္သေဘာကေတာ့ လူငယ္ေတြရဲ႕စိတ္ကို မလန္းဆန္းေစတဲ့စာေပပါ။
ဘာသာစကားၾကြယ္၀ေစခ်င္တယ္ဆိုရင္ ဒီထက္ေကာင္းတဲ့ စာေပေတြအမ်ားၾကီးရွိပါတယ္။ ေမ အေနနဲ႕ကေတာ့ အဲဒီစာကိုသင္ခဲ့ရေပမဲ့ ဒီေန႕အထိ မႏွစ္သက္ခဲ့ပါဘူး
ေအာင္သာငယ္ says:
Black Dream - ညီေရ.. ေျပာရရင္ အဲသည္အခ်ိန္က အကိုက အဂၤလိပ္စာ က်ဴရွင္ ဆရာ လုပ္ေနတာပါ.. အဲသည္တုန္းက ျပဌာန္းခဲ့တဲ့ WH က rewritten version ပါ original မွ မဟုတ္တာ။ original Wuthering Heights ကို Emily Brontë' ေရးခ်ိန္တုန္းက ၁၈၄၇ ေနာ။ ဒုတိယ အဂၤလိပ္-ျမန္မာ စစ္ပြဲေတာင္ မျဖစ္ေသးဘူး။ အဲသည္ အခ်ိန္တုန္းက Rifle ဆိုတဲ့ အဂၤလိပ္ စကားလံုးေတာင္ မေပၚေသးဘူးကြယ့္။ original Wuthering Heights မွာ fowling piece လို႕ပဲ ေရးထားတယ္။ အဲသည္လို စာတပုဒ္ကို ညီေျပာသလိုမ်ိဳး ဘာသာစကားအတြက္ သင္တယ္ဆိုတာ ဟုတ္ပါ့မလား။ ဘာသာစကားကို တကယ္ သင္ခ်င္တယ္ဆိုရင္ တျခား ျပဌာန္းသင့္တဲ့ စာေပေတြ အမ်ားၾကီးပါကြာ။ ေဂၚကီရဲ႕ အေမကို ျပဌာန္းပါလား။ စာတပုဒ္ရဲ႕ အနွစ္သာရနဲ႕ ေနာက္ကြယ္က ရည္ရြယ္ခ်က္ကိုလည္း ၾကည့္ျမင္တတ္ဖို႕ လိုပါေသးတယ္။
BLACK DREAM says:
အခုလိုရွင္းျပေပးတဲ့အတြက္ ေက်းဇူးပါအစ္ကို...။